«Дэдпул» снят по комиксам Марвел и стал антигероем. Узнав о появление страшного заболевания, Wade Wilson (имя главного героя) попадается человек, который предлагает спасти его навсегда. Wade Wilson соглашается на авантюру и избавляется от недуга, приобретя силу исцеления, альтер эго «Дэдпул» и отличное чувство юмора.
«Дэдпул», на самом деле, очень сложный фильм потому, что в нем вы услышите большое количество острых шуток, которые тяжело понять не носителям английского языка. Поэтому, я отобрала 10 лучших фраз, которые вы примените в реальной ситуации.
10 лучших разговорных фраз из фильма «Дэдпул» (от англ. Deadpool):
Pleasure doing business with you (от рус. Приятно иметь с вами дело.)
Данная фраза используется в различных ситуациях, например когда мы говорим о денежных транзакциях, либо когда кто-то делает вам что-то хорошее или оказывает помощь. Более того, эта фраза может быть употреблена в качестве сарказма, если кто-то украл у вас кошелек или навредил вам.
В фильмах эта фраза обычно используется в саркастическом контексте, когда один герой делает что-то плохое второму.
Fuck it, либо менее грубо Screw it (0т рус. С меня хватит)
Данная фраза часто используется в фильмах, когда герои очень сильно расстроены, либо разозлены. Но и в реальной жизни она имеет место быть.
Wait up (от рус. Подожди)
Данная фраза является разговорным вариантом «Wait» (от рус. Подожди) и часто применяется в реальных ситуациях. Например, ваш друг пришел в гости и забыл разуться, а вы заметив это попросили его остановиться и все-таки снять обувь. Тогда вы и скажете «Wait up!»
Not made of money (от рус. Деньги не печатаю)
Интересное выражение, которое можно встретить в такой ситуации, когда вы просите у родителей, будучи ребенком, купить вам какую-либо дорогую вещь, то родитель вместо того, чтобы говорить «I don’t have money to buy it for you» (от рус. У меня нет денег, чтобы купить тебе это), скажет «I am not made of money» (от рус. Деньги не печатаю).
To have a soft spot for ___ (от рус. Любить что-то\Иметь слабость к чему-либо)
Soft spot дословно переводиться как «мягкое место», то есть уязвимое место. Например, герой Троянской войны Ахиллес был неуязвимым, так как Фетида купала Ахилла в водах подземной реки Стикс, чтобы он стал неуязвимым. При этом она держала его за пятку, поэтому только лишь она осталась уязвимой. Отсюда и появилось выражение «Ахиллесова пята», что означает «слабое место». Эта история связана с выражением to have a soft spot for. В реальной ситуации, данное выражение можно употребить, когда вы говорите перед чем вы не можете устоять: свежей булочкой или милыми щенками. Например «I have a soft spot for fresh buns/for pretty puppies».
That came out wrong (от рус. Не так выразился)
Данное выражение можно использовать, когда вы сказали что-либо, что совсем не имели ввиду или не хотели обидеть кого-то, но человек воспринял ваши слова за обиду.
Hands off the merchandise (от рус. Не трогай)
В реальной ситуации, данное выражение можно употребить когда кто-то к вам пристает и хочет прикоснуться, а вы останавливаете человека и говорите: «Не трогай».
It doesn’t ring a bell (от рус. Это мне ничего не напоминает)
Мы используем данное выражение, когда вспоминаем что-либо или, наоборот, не можем вспомнить.
Пример диалога:
A: Do you remember John who works in a grocery store? (Ты помнишь Джона, который работает в продуктовом магазине?)
B: Oh no. It doesn’t ring me a bell. (Нет, не помню.)
If I had a nickel for every ___ I would be ___ (от рус. Если бы мне давали пята за каждый ___, то я бы был ___)
A nickel — это монета достоинством 5 центов.
Это выражение звучит очень естественно в повседневной жизни.
Пример:
If I had a nickel for every dish I wash, I would be a millionaire. (от рус. Если бы мне давали пятак за каждое вымытое блюдо, я бы был миллионером.) То есть, данное выражение говорит о вещах, которые вы очень много делаете по жизни. В данном случае, вы моете много посуды.
Еще пример:
If I had a nickel for every project I do, I would be a millionaire. (от рус. Если бы мне давали пятак за каждый выполненный проект, то я бы был миллионером.) Данное предложение говорит о том, что вы выполняете много проектов.
We’ll see about that (от рус. Еще посмотрим)
Данное выражение является ответом на какой-либо вызов.
Пример:
A: You think you can do better than me?! (Ты думаешь, ты справишься лучше, чем я?)
B: We’ll see about that. (Еще посмотрим.)